Autor Wiadomość
Yasmeen
PostWysłany: Czw 21:26, 26 Cze 2008    Temat postu:

stare tłumaczenie jakie u siebie znalazłam

My black burned wing / Moje czarne, spalone skrzydło


They burned my picture long ago. / Spalili moje zdjęcie dawno temu.
And i see the truth..through my empty eyes./ I widze prawdę.. przez moje puste oczy.
Fallen from every grace. / Spadam bez gracji.
And damned./ I potępiony.
No one cares./ Nikogo nie obchodzi.
And so I am./ I taki jaki jestem.
In this endless, unnamed place./ w tym nieskończonym, nienazwanym miejscu.
That no one knows./ O którym nikt nie wie.

Bleeding from my soul´s gone rose./ Krwawienie z mej duszy poruszając się wstaje.

And all that is left now./ I wszystko co teraz porzuciłem.
is my one..unburned black wing./ To moje jedno, nieopalone, czarne skrzydło.
It raises to heaven..that my home once had been./ To unosi do nieba.. to mój dom w którym już kiedyś byłem.
And i speak by what`s left now./ I mówię o wszystkich rzeczach które porzuciłem .
My flight..it will once grow./ Mój lot.. tak się kiedyś stanie.
Though i´m now out of all hope./ Myślałem o że mam tyle nadziei .

Devieted by hopeless fight / Odeszłam od straszliwych walk.
I am walking now through this world./ Teraz chodzę po tym świecie.
This black fether in my hand./ To czarne pióro w mojej dłoni.
Alone./ Sam
Far from life./ Daleko od zycia
But there is this light.And no one had ever seen. / Lecz tam jest światło. I nikt nigdy go nie widział.
That it burns inside./ To pali w środku.
That it had always burned..full of pride./ Zawsze paliło. Pełne dumy.

And all that is left now./ I wszystko co teraz porzuciłem.
is my one..unburned black wing./ To moje jedno, nieopalone, czarne skrzydło.
It raises to heaven..that my home once had been./ To unosi do nieba.. to mój dom w którym już kiedyś byłem.
And i speak by what`s left now./ I mówię o wszystkich rzeczach które porzuciłem .
My flight..it will once grow./ Mój lot.. tak się kiedyś stanie.
Though i´m now out of all hope./ Myślałem o że mam tyle nadziei .


I see the pictures./ Widzę zdjęcia.
From all that´s been./ Wszystkiego co było.
See my whole life../ Widzę całe moje Zycie..
What would it bring?/ Co to dało?
They gave me names/ Nadali mi imię
in so diffrent ways./ Na różne sposoby.
They burned my wings../Spalili moje skrzydła..
Or made theme their grace./ Lub zrobili z nich co chcieli.
Shy and so weak./ Nieśmiały i taki słaby.
Sad , full of joy./ Smutny , pełen radości.
Wild and so strong../ Dziki i taki silny..
Alone but adored./ Sam ale wielbiony.

I lost my name..for so many times./ straciłem swoje imie.. tak dawno temu.
I already died..in so many minds./ Jestem godowy na śmierć.. pod każdym względem.

And my left black burned wing./ I moje porzucone czarne spalone skrzydło.
It searchs for it´s last strength./ Szuka ostatniej siły.
It passes all barriers./ Pokonuje wszystkie bariery.
Alone.Just by its will./ Samo. tylko dlatego ze chce.
And although i don´t know yet./ I nie wiem jeszcze.
Where it will guide me now./ Gdzie mnie poniesie.
No one may burn it again./ Nikt więcej go nie spali.

And i fly through the shadows../ I lecę przez cienie..
Of my lonely free flight./ W moim samotnym wolnym locie.
Through storms and my nights./Przez burze i moje noce.
In death ..and in in this life./ W śmierć.. i w to życie.
The light on the horizon./ Światło na horyzoncie.
it may guide me home./ To zaprowadzi mnie do domu.
Though i don´t know where it comes./Myślałem że nie wiem gdzie to prowadzi.

Though i Don´t know...where it ends./ Myślałem ze nie wiem.. gdzie to się kończy.
Yasmeen
PostWysłany: Czw 21:19, 26 Cze 2008    Temat postu:

kolejny wiersz lumpka " border="0" /> już następny mam w połowie przetłumaczony " border="0" />

Stone- Part One (translation of Stein-Erster Teil) / kamień – część pierwsza
My life made from stone. / Moje życie zrobione jest z kamień.
This heart..layed down in marmor..to clear. / Serce.. kładzie na dole nisko w marmur… do jedności
A running...an escape.. / Biegiem… uciec..
Through worlds cold like ice. / Przez zimny świat lubię lud.
Died.And frozen...to stay there forever. / umarł. I zmarznięty… do pozostawienia tam wiecznie.
In the fog..of black naked eternity. / w mgle… do ciemnej nagiej wieczności.

What i once had thought of..i would never loose. / co raz posiadam chociaż z… nigdy sfobodny
Had finally get lost. / posiadam ostateczny brak zguby.
The gift ..of emotions and longings of mine. / talent… do emocji i tęsknoty z nim
Is buried in shields now.. / jest pogrzebany w nowej tarczy..
Made from strongest pain. / tworzę z silnego bólu.

Why is the one thing..i can feel anymore.. / dlaczego jest jedna rzecz.. mogę dotykać już nie
If my soul respects.. / jeżeli moja dusza szacunek
This pain? / ból?

Made from the iron of wounding hard knifes. / zrobiony z żelaza raniący twardy nóż
Going through my body that once was the life. / idź przez moje ciało raz było żywe
The dark and cold blood it ran... / ciemna I zimna krew cieknie
Through unnamed far time. / poprzez anonimowy daleki czas

No matter how often he might can appear. / nie kwestia jak często on może sie zjawić.
As soon as it is here..with me by my side. / jako syn kiedy jest tu... przy mnie przy moim boku.

I am loosing. / jestem stracony
I am falling. / jestem upadły
And gone is the strength. / I chodzic jest moc

So finally passes the dying cold breath / i tak ostatecznie mija znikajacy zimny oddech
Of faiding roses... / z (faiding) podnieś sie
And of long gone love. / I z długiej isć miłości.
This heart... / serce…

It is bleeding. / krwawić

Can there be a heart bleeding.. / mozę tam serce krwawi..
that was made from stone..? / był zrobiony z kamienia..?
It can. / móc
The clearest..the purest. / jasny.. czysty
Of all humans blood. / z całej krwi ludzkiej
The purest ..the lightest.. / czysty.. światło
and free choosen pain. / I wolny wybieram ból
Brakes through me.. / hamulec poprzez mnie..
and carrys my soul now to far. / I noszę moją duszę teraz daleko

So be it my sence. / tak był to mój zapach
My hope and my longing.. / moja nadzieja I moje pragnienia…
that i..m totally stone.. / ten ja… jest całkiem kamieniem…
i ..m nothing but stone. / jest… nic ale kamień.
So let my soul become.. / w ten sposub pozwalam mojej duszy zostać…
Like his face so cleaned... / lubię jego twarz taką czystą…
from Love.From the pain. / z miłości… z bólu.
And from all human life. / I z całego ludzkiego życia.

As a sculpture like she is.. / jaką rzeźbę lubię ona jest…
Stranded on the wide.. / nabrzeże nad szerokim…
Darkblue deep sea. / głęboki granat morza.

Then i..ll look through eyes.. / wtedy… patrzę przez oczy…
that are made from marmor. / ten jest stworzony z marmuru
on life... / nad życie…
death.. / śmierć…
that will never touch me again.. / ten Nigdy twardy mój znowu…
A soul made from stone.. / dusza zrobiona z kamienia…
it won..t feel a thing. / wygrywa… dotyka rzecz.

So be it my wish.. / takie jest moje życie…
To stand there in stone. / dostać tam na kamień.
For eternal time. / dla wiecznego czasu.

Much too cold..for human fadings. / dużo za zimno… dla ludzkiego oddechu.

Forever freed.. / na zawsze wolny…

From Humans. / z ludzkiego.
From Life. / z życia.

From pain. / z bólu.
Yasmeen
PostWysłany: Nie 12:55, 11 Maj 2008    Temat postu:

STEIN 2 - EIN ÄLTERES GEDICHT / Kamień 2 – stary wiersz

Nach diesem wunsche...stand ich nun.. / wedłóg Twego życzenia.. teraz stoję
Gebunden in stein.. / oprawiony w kamień..
Ein jener kälte befreit...die mir; / tamto zimno uwalnia... mnie,
die wärme zu leben gebracht.. / ciepło życia przenosi..

Drang Meeresrauschen an mein herz.. / napór szumiących mórz na moje serce..
Ein Blick. Ein Hören. ..Ein warten. / jeden widok. Jeden słuch. ..jedno czekanie.

So stehe unverändert ich. / tak stoję niezmieniony.
Seit ungenannter zeit.. / odkąd nazwałem czas..
Ergeben diesem zeichen.. / wydaję ten znak..

..meiner einstgen endlichkeit. / ..moja skończoność.

Die starren augen tastet nie.. / zdrętwiałe oczy nigdy nie mrugały..
der schatten der vorrübergeht.. / przelotne cienie..
Keiner Freude, keines schmerzes.. / żadnego przyjaciela, żadnych bólów..

-die gabe ferner wirklichkeit. / - daję daleką rzeczywistość.

Waren´s wohl jahre..waren´s stunden..? / prawdopodobnie byliśmy latami.. byliśmy godzinami?
Die spurlos mich umgaben.. / bez śladu moich danych..
seitdem mein augenlicht zerbrach. / odkąd mój wzrok złamał się.
Als ich die ewigkeit mir wählte... / kiedy wieczność mnie wybrała...
-nichts menschliches mehr zu verstehn.. / -ludzkość nic więcej nie rozumie..

Ein licht..auf einmal trafs mich ungehindert.. / jedno światło.. trafia mnie nagle łagodnie..
in Todverschleiert augen. / w przyćmione nieżywe oczy.

Die ahnung ferner erinnerung.. / przeczucie dalekim wspomnieniem..
..durchfuhr mein steinern herz. / .. przeprowadza moje kamienne serce.
Was war denn nur geschehen..? / co tylko widziałem?

Denn nun ...zerflossen jene tränen. / ponieważ teraz... przepływają tamte łzy.
Die ich durch jahre wohl geweint.. / przez miłe lata płakałem..
Hätten sie sich je befreit.. / miały mnie kiedyś uwolnić..
ersinne ich mich eines traums.. / zmyślam moje sny..
Dem meine suche einst geweiht.. / na moje szukanie dawniej poświęcałem..

Die gegenwart zu finden... / teraźniejszość znaleziona...
... dieser einen seele.. / ... ta dusza..
-die mich erkennt... / -rozpoznaje mnie...
- die mich berührt.. / -dotyka mnie..

Die seele jenes sternenkindes.. / tamta dusza dzieckiem gwiazd..

Die ich doch niemals fand. / przecież nigdy nie znalazłem.

Die starre bleibt. / zostaję zdrętwiały.
Doch nur mein inneres vermag nicht mehr.. / przecież tylko moje wewnętrzne przemieszczenie nigdy więcej..
..Die kälte zu beleben. / .. zimno przywraca do życia.
Und nur mein aug vermag nicht mehr.. / i tylko moje wnętrze nic więcej..
..das Nichts im Bild zu sehen. / ..nic w obrazie nie widzi.

Denn stehe ich auch hier.. / ponieważ stoję tu aż..
erstarrt und....fern des lebens. / zdrętwiałem i.... daleki od żyć.
Empfind ich nun mehr diese sehnsucht.. / odczuwam teraz więcej tej tęsknoty..
Nach diesem einzgen wahren hauch.. / jednoczonej podczas dechu..
den ich vor dir ersehnte.. / przez ciebie upragnionego..

Verspürt mein geist doch das verlangen.. / mój wytropiony duch żąda..
in jenen arm zu sinken. / w tamtym nieszczęściu opaść.

Und sei mein sein auch fern von wirklich.. / i moje bycie tak dalekie od rzeczywistości..
spür ich doch nur den wahren wunsch.. / czuję tylko podczas życzenia..
Dieses Leben zu umarmen.. / to życie obejmuję..
...die seele meines einstgen traums. / ...dusza moim marzeniem.

Die mir ein licht gegeben. / światło mi dawało.
Die meine wahrheit konnte sehen.. / moja prawda umiała widzieć..

Niemals zuvor..ward dies geschehen. / nigdy dawniej.. działo się.

Die Träne zerspringt. / łza rozprysnęła się.

Und unbeirrbar blicke ich.... / i prostoliniowo patrzę....

..auf dies, was nun hier vor mir liegt. / ..na to, co teraz tu przede mną leży.

Das Kind.Die seele. ..einst gesuchte. / dziecko. dusza. .. dawniej szukałem.

Und meine Welt zerbricht. / a mój świat się załamał.
Und dieser stein..er springt. / a ten kamień.. on skacze.

Kein Fragen mehr..weshalb / więcej żadnych pytań.. dlaczego
... die klage jener möwe.. / ... tamta skarga mew..
... getragen durch die zeit. / ... niesiona przez czas.
.......verweht im winde unsrer nacht. / ....... boleść wije się naszą nocą.

Denn ich.. / ponieważ ja..
..ich habe dich gesehen. / .. ja cię widziałem.














lumpek dał nowe dwa wiersze... jeden po niemiecku i jeden po angielsku... i jest dostępny...
Kiromania
PostWysłany: Nie 10:54, 11 Maj 2008    Temat postu:

Wiersz Luminora. Wink


Dies leben es ist mein - Ich gehör nur mir / To życie jest moje – jestem własnością tylko siebie


Ich will nicht gehorsam.Gezähmt.Einfach passend sein. / Nie chcę być posłuszny. Oswojony. Po prostu dopasowanym.
Ich will nicht von jedem geliebt..und doch verlassen sein. / Nie chcę z kochanym.. i być opuszczonym.
Ich war niemals Ihrs ..nein.Ich bin frei. / Nie byłem nigdy jej.. nie. Jestem wolny.
Dies Lebens...es ist mein. / To życie... to jest moje.

Auf das Eis wollt ichs wagen.Und selbst sehn ab wann es taut. / Na lodzie chcę zaryzykować. I sam tęsknię od kiedy odtajam.
Auf dem Seil will ich tanzen. / Na linie chcę tańczyć.
Gefahr ließ mich immer kalt. / Niebezpieczeństwo kończy się u mnie zimnem.
Kein risiko zwang mich je ganz in die Knie. / Na zakręcie żadne niebezpieczeństwo mnie nie krępuje.
Und mich besitzt man nie. / I nigdy mnie nie posiadło.

Du kannst mich nichts lehren..mit zwang oder Drang. . Nie umiesz mnie uczyć.. Z przymusem lub naporem.
Dann weich ich vor jeglicher Pflicht. / Potem miękko przed każdym obowiązkiem.
Willst du mich bekehren. / Chcesz mnie nawracać.
Dann wend ich mich ab. / Potem obrót wkoło mnie.
Flieg wie eine Möwe ins Licht. / Latam jak mewa do światła.


Ich will alles geben..Frewillig und fern Von zwang. / Chcę wszystko dawać.. Wolno i daleko od przymusu.
Wollt alles riskieren. / Chcesz wszystko zaryzykować.
Denn mir ist vor niemand bang. / Ponieważ nikt nie jest troskliwszy niż ja.
So käpf ich..und wusste ich bin frei. / Taki.. i bezcennie wolny.

Dies leben...es ist mein. / To życie... to jest moje.

Ich werd mich nie "schicken". / Nigdy nie stawałem się „przesłaniem“.
Werd niemandes Vorbild sein. / Nigdy nie stałem się wzorem.
Muss ich denn im Blicke von jedem geachtet sein? / Muszę być szanowany przez każde spojrzenie?
Ich flieh...vor der heuchelei. / Uciekam.. przed zakłamaniem.

Die seele...sie ist frei. / Dusza... ona jest wolna.

Und willst du mich finden. / I chcesz mnie znaleźć.
Halt mich nicht zu fest. / Nie zatrzymam się na trwale.
Ich geb meine freiheit nie her. / Daję moją wolność, ale nigdy tu.


Und willst du mich brechen... / I chcesz mnie złamać.
Verlass ich dein nest. / Opuszczam twoje gniazdo.

Flieg wie eine Möwe ins Meer. / Lecę jak mewa do morza.

Ich warte auf Freunde.. / Czekam na przyjaciół..
Und suche Geborgenheit. / I szukam bezpieczeństwa.
Ich teil jede Freude. / Rozdzielam każdą radość.
Ich teil jede Traurigkeit. / Rozdzielam każdy smutek.
Doch verlang nie mein Leben. / Przecież nie pragnę mojego życia.
Das kann ich dir nicht geben.. / Potrafię tobie nie dać..

Denn ich gehör nur mir.. / Ponieważ jestem własnością tylko siebie.. *



...Nur mir. / …tylko siebie.

* - można to też było przetłumaczyć jako: "Ponieważ jestem własnością samego siebie".
Yasmeen
PostWysłany: Sob 21:12, 10 Maj 2008    Temat postu:

spoko już daję... tłumaczenie moje i nie jest za dobre... już wklejałam je gdzie indziej...



I walked on. / Chodziłem nad

I heard..the call of life. / serce… woła o życie
Being free..with what i am. / sfobodne istnienie… z jakim byłem
Dream.Just a dream...I thought many times. / śnić. Sprawiedliwy sen… nauczyłem liczyć czas
But they gave me the strength.. / lecz oni ustępowali mi siły
To follow this path of mine. / iść tą moją ścieżką

And i got up...to walk this way. / a ja otrzymałem aż… chodziłem tą drogą.
Far from undestanding.And far from men. / daleki od zrozumienia. I daleki od człowieka
I got up..and the light was shining. / nabyawam na… a lekki był błyszczący
For an unsure space..of what i am. / dla niepewnej przestrzeni… na co byłem.

Souls joined...and more passed by. / dusze połączone… I więcej spędzać za.
Hope glew...and it´s leave fell. / nadzieja… I to jest zwolnić upadek.
What kind of place..would once be mine? / co dzieci zastępują.. jedna wola była moja?
Whose understanding look..would once for me shine? / czyje zrozumiane spojrzenie.. jedne dla mnie w świecie

And i walked then on this unsure road. / a ja chodzę wtedy na tą niepewną drogę.
For my realitys.For my hope. / daleka moja rzeczywistość. Dalekie moje nadzieje.
I went on to see what´s my heart´s own space. / idę zobaczyć co było moje serce miało własna przestrzeń
Never knowing..if i t might will burn in flames. / Nigdy znać… jeśli to móc palić płomień
Times came..when no one saw anymore / czas przychodzi… kiedy nie jeden zaobaczy jakis więcej
The flight and path,..i followed then. / lot I ścieżka… śledzę wtedy
But still i´ve been there...and no more asked. / ale jeszcze mam być tam… a nie bardziej pytać.
For i had this wings.. / co mieć te skrzydła…
This light...burned by my self. / tak lekko… palić przy mojej osobowości.

Caus i got up to walk straight this way. / przyczyna dostaje dochodzi prosta ta droga
Far from safety. But full of cries. / daleki z bezpieczeństwa. Ale pełny w płaczu
I walked on ..though my soul got tired with time. / chodzić nad.. chociaż moja dusza meczy sie z czasem
For my lonelines.. / dla mojej samotnosci
Forever. / wiecznie

And i walk.No matter if i´m strong or weak. / a chodzić. Nie sprawa jeśli mam silnu lub słaby
And i see the time. And hear my prayer. / I widzieć czas. A serce moja modlitwą.
I walk on ..till my heart will find it´s end. / chodziłem nad… do mojego serca znajdować koniec
For my reality... / dla mojej rzeczywistości
For what i am. / dla mnie


za parę dni dam kolejny...
Kiromania
PostWysłany: Sob 20:36, 10 Maj 2008    Temat postu:

Yasmeen napisał:
ja mam parę przetłumaczonych jego wierszy... z angielskiego tłumaczyłam...

Wklejaj!
I nie przejmuj się jeśli coś jest nie tak. Very Happy
Yasmeen
PostWysłany: Sob 15:40, 10 Maj 2008    Temat postu:

ja mam parę przetłumaczonych jego wierszy... z angielskiego tłumaczyłam...
Ross
PostWysłany: Czw 15:22, 24 Kwi 2008    Temat postu:

No, ma talent, nie powiem Wink
Kiromania
PostWysłany: Wto 10:51, 22 Kwi 2008    Temat postu: Twórczość Luminora

Jak wiadomo, Lumi pisze wiersze.
Można je znaleść na jego blogu na myspace.
Adresik:
http://blog.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.ListAll&friendID=198204695

A to jeden z przetłumaczonych przeze mnie wierszy Luminora. Very Happy

„Zwischen Traum und wirklichkeit“ - Original / „Pomiędzy snem a rzeczywistością“ – oryginał

Ich will rings um mich mauern baun. / chcę walczyć o mój wybudowany mur.
Und will mich befrein. / i chcę się uwolnić.
Ich sehn mich..nach der einsamkeit. / widzę się..po samotności.
Und will nicht einsam sein .. / a nie chcę być sam..
Ich möchte Licht um mich.. / chciałem światło wokół siebie..
Und bleib im dunkeln. / a zostałem w ciemności.
Schwer ist mein Herz.. / ciężkie jest moje serce..
Doch gewischtslos meine seele / przecież sumienie moją duszą

Wohin soll ich gehn? / dokąd mam iść?

Ich leb im Niemandsland von Traum und wirklichkeit. / żyję w Nibylandii ze snu i rzeczywistości.
Ich stehe irgendwo am Rand von Licht und Dunkelheit. / stoję gdzieś na krawędzi światła i ciemności.
Ich bin zu früh geborn. / za wcześnie urodzony.
Ich geh in dieser welt verlorn. / przyszedłem na ten świat zagubiony.
Zwischen..Traum und wirklichkeit. / pomiędzy.. snem a rzeczywistością.

Ich will wie eine Flamme sein / chcę być jak płomień
Und bin..wie der Schnee. / i być..jak śnieg.
Ich möchte eine Wolke sein.. / chciałem być chmurą..
und bin ein dunkler See. / i być ciemnym morzem.

Ich will die sicherheit... / chcę bezpieczeństwa...
Und such das wagnis. / i szukam ryzyka.
Stumm ist mein Mund. / nieme są moje usta.
Doch mein schweigen ..verrät mich. / przecież moje milczenie..zdradza mnie.

Wer kann mich verstehn? / kto umie mnie zrozumieć?

Ich möchte Hoffnung sein / chciałem być nadzieją
- und sehe keinen Auweg. / - a nie widzę rozwiązania.
Ich will die Ehrlichkeit / chcę uczciwości
und wahre den Schein. / i prawdziwego światła.
Ich bin hier falsch geborn. / urodziłem się tu fałszywie.
ich geh in dieser Welt verlorn. / przyszedłem na ten świat zagubiony.
Zwischen...Sehnsucht und Wahrheit. / pomiędzy..tęsknotą a prawdą.

Frei und stolz wie eine Möwe / wolny i dumny jak mewa
Hoch überm Meer. / wysoko nad morzem.
Schweb ich allein... / unoszę się sam...
Dem sturm entgegen. / w kierunku burzy.

Ich bin zu spät geborn.. / urodziłem się za późno..
Ich geh in dieser Welt verlorn. / przyeszedłem na ten świat zagubiony.
Zwischen ...Sehnsucht und Wahrheit. / pomiędzy...tęsknotą a prawdą.

Frei und Stolz wie eine Möwe / wolny i dumny jak mewa
Hoch überm Meer / wysoko nad morzem
Schweb ich allein. / unoszę się sam.
Zwischen Traum / pomiędzy snem
Und wirklichkeit. / a rzeczywistością.

Powered by phpBB © 2001,2002 phpBB Group